¿Por qué Persia adoptó tan tarde la impresión de tipos móviles?

¿Por qué Persia adoptó tan tarde la impresión de tipos móviles?


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Según Iranica, los primeros libros en caracteres persas se publicaron en Leiden en 1639, casi 200 años después de la invención de Gutenberg, y en Asia se utilizó incluso antes.

Dado que Persia estaba bastante avanzada en ciencias y literatura y estaba ubicada en la Ruta de la Seda entre China y Europa, parece bastante extraño.

¿Habría alguna razón en particular para esto?


Al igual que el árabe, la escritura persa (الفبای فارسی) es difícil de escribir, y los caracteres "cambian" según el contexto. Piense en un texto que consta de muchas ligaduras. Y como en China y Japón, la caligrafía más hermosa se tenía en alta estima.

Reproduciendo esto en forma impresa es un desafío enorme, hoy. Durante gran parte de la historia temprana de la impresión, la impresión persa produciría resultados muy inferiores en términos de legibilidad. y estética.

La escritura persa ha presentado algunas dificultades desde que se introdujeron las imprentas en Irán en el siglo XVII. La aparición de las máquinas de escribir creó problemas adicionales y la introducción de computadoras digitales se sumó a los desafíos del diseño. Estas dificultades persistieron hasta que las impresoras matriciales de alta resolución y los dispositivos de visualización ofrecieron una mayor flexibilidad a los diseñadores de fuentes y la expansión del mercado de las computadoras en el Medio Oriente atrajo inversiones para mejorar la escritura persa para computadoras. Sin embargo, ciertas peculiaridades de la escritura persa han llevado a que persistan problemas de legibilidad y calidad estética en muchos casos. En este artículo, enumero algunas de las características de la escritura persa moderna que la hicieron una pobre coincidencia con la implementación en tecnologías modernas y reviso los desafíos presentados por, y algunas de las soluciones propuestas para, cada nueva generación de impresoras de computadora y dispositivos de visualización. . Curiosamente, las mismas características que dificultan la impresión / visualización legible y agradable también conducen a desafíos en el reconocimiento automático de texto. Concluyo con una descripción general del estado actual del arte y las áreas que aún necesitan más trabajo.


Fig 3: Escritura persa: Reglas para una escritura hermosa de letras y combinaciones de letras.

El primer desafío en la impresión persa fue hacer los bloques de metal necesarios que contengan las letras y otros símbolos (Fig.6 [no se muestra aquí]). Este no fue un proceso sencillo. Mientras que el alfabeto latino consta de letras individuales que se colocan una al lado de la otra, con un pequeño espacio entre ellas, las letras persas deben estar conectadas entre sí. Además, la escritura manuscrita no se podía descomponer fácilmente en símbolos separados que no se superpusieran. Se proporcionan algunos ejemplos en el panel izquierdo de la Fig. 7. La palabra "mojtame'e", en la que las dos primeras letras "meem" y "jeh" están casi completamente superpuestas horizontalmente, al igual que las dos siguientes letras "teh" y “Mami” debe extenderse, de modo que las letras aparezcan una al lado de la otra, en lugar de una encima de la otra.

Además de la conectividad de las letras y la superposición horizontal, algunas otras dificultades son inherentes a la escritura persa. A diferencia de la escritura latina, en la que las letras tienen formas geométricas regulares de tamaños comparables (mitad superior de la Fig. 8), las letras persas son más curvas y exhiben variaciones más amplias en ancho y alto. En términos generales, la escritura persa es más compacta horizontalmente, en el sentido de que la traducción persa de una oración en inglés tiende a ocupar menos espacio horizontalmente. Esta compacidad horizontal se debe principalmente a que las vocales cortas no se escriben en persa. Sin embargo, la escritura persa ocupa más espacio verticalmente, en parte debido a la necesidad de más espaciado entre líneas para mantener las letras con partes inferiores altas en una línea separadas de las letras de la siguiente línea que tienen partes superiores altas. Como resultado, los bloques de tipo metálico para persa tienen mayores variaciones de tamaño, lo que dificulta un poco su manipulación manual por parte del tipógrafo.

Esta variación más amplia en los tamaños de las letras tiene el efecto secundario de hacer que el tipo de letra de ancho fijo sea mucho menos legible que su contraparte de escritura latina (más sobre esto, cuando presentamos las fuentes de máquina de escribir). La mitad inferior de la Fig. 8 contiene algunos versos de un poema, con fuentes persas de ancho fijo y ancho variable. La diferencia en legibilidad, calidad estética y compacidad es bastante evidente.


Fig. 7 Adaptación de la escritura persa a la tecnología de impresión de tipo móvil.


Fig. 8 Comparación de la escritura latina y las fuentes con la escritura persa / árabe.
- Behrooz Parhami: "Computadoras y desafíos de la escritura en persa: una historia personal que abarca cinco décadas", 7 de octubre de 2018. (pdf)

Pero si bien estas dificultades técnicas inherentes finalmente se superaron hasta cierto punto, la parte estética y, por lo tanto, la preferencia cultural fueron mucho más difíciles de superar. Los rollos de Tora modernos todavía se escriben con manos meticulosas, la caligrafía sigue siendo una práctica valiosa en la tecnología de impresión de escritura asiática mucho más fácil.

Además, tendemos a enfatizar la revolución de "Gutenberg". Y con razón. Pero sobre eso descuidamos la revolución de Stanhope, que tuvo lugar mucho más tarde:

Shahla Babazada, Tarikhi chap dar Iran (Historia de la imprenta en Irán) (Teherán: Tahuri, AH 1378/1999); Willem M. Floor: "Cap", Encyclopaedia Iranica, www.iranica.com/articles/cap-print-printing (15 de diciembre de 1990); Piso: "La primera imprenta en Irán", ZDMG (Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft) 130 (1980): 369-71; Husayn Mirza'i Golpayigani: "Tarikhi chap va chapkhana dar Iran" (Historia de la Imprenta y las Imprentas en Irán) (Teherán: Intisharat Gulshani Raz, AH 1378/1999); Ulrich Marzolph, "Zur frühen Druckgeschichte in Iran (1817-ca. 1900): 1, Gedruckte Handschrift" / Early Printing History in Iran (1817-ca. 1900): 1, Manuscrito impreso, "en:" Sprachen des Nahen Ostens und die Druckrevolution: Eine interkulturelle Begegnung "/ Middle Eastern Languages ​​and the Print Revolution: A Cross-Cultural Encounter, ed. Eva Hanebutt-Benz, Dagmar Glass y Geoffrey Roper (Westhofen, Alemania: WVA-Verlag Skulima, 2002); Marzolph, "Incunables persas: una definición y evaluación", Gutenberg Jahrbuch, 2007, 205-20; Farid Qasimi, Avvalinhayi matbu'ati Irán (Principios de la prensa en Irán) (Teherán: Nashri Abi, AH 1383/2004).

[…] Que la difusión de la imprenta a través del Asia islámica a principios de la década de 1820 tuvo lugar como parte de una revolución mundial de la imprenta iniciada por la producción en masa de prensas manuales de hierro del tipo inventado por Charles, Earl Stanhope en 1800. A diferencia de las voluminosas prensas de madera de En la Europa moderna temprana y sus poblaciones de colonos en el extranjero, las rotativas duraderas, producidas en masa, transportables y fáciles de operar de principios del siglo XIX pudieron llegar a regiones donde la impresión era desconocida y penetrar más profundamente en los mercados de lectura solo rayados por la impresión limitada. corridas de las prensas de madera más antiguas. Mientras que la revolución de Gutenberg se limitó efectivamente a Europa y sus comunidades de colonos en América y Asia, esta "revolución de Stanhope" fue verdaderamente global en escala, lo que permitió que la imprenta se desarrollara en Irán no menos que en Australia, India, Malasia y gran parte de las Américas al mismo tiempo. Al documentar la aparición contemporánea en Irán y una serie de otras regiones de prensas manuales de hierro y los productos de los que dependían, el ensayo aboga por el reposicionamiento de la imprenta iraní como parte de un proceso global más amplio. En lugar de ver a Irán y otras naciones del Medio Oriente como problemáticamente "desarrolladores tardíos" de la imprenta, el ensayo aboga por una reformulación del proceso en términos de dos revoluciones de imprenta distintas: la de Gutenberg y la de Stanhope.
- Nile Green: "Impresión persa y la revolución de Stanhope: industrialización, evangelismo y el nacimiento de la imprenta en el Irán temprano Qajar", Estudios comparativos de Asia meridional, África y Oriente Medio, vol. 30, N ° 3, 2010. doi 10.1215 / 1089201x-2010-029.

Lo que hace necesario replantear la cuestión, levantándola de sus límites en Persia. Si bien la impresión árabe fue igualmente difícil, el Imperio Otomano la adoptó finalmente, aunque con la misma lentitud. Con los aspectos económicos directamente relacionados del mercado, la demanda, la oferta y el precio.

El erudito persa Rashid-al-din ya describió con precisión (tanto en árabe como en persa) la imprenta china en bloque ca. 1303.

Tenga en cuenta que la pregunta en sí misma ya hace la observación crucial: "los primeros libros en caracteres persas fueron publicado en Leiden en 1639, ":

- Libraire - Experto - Antiquaar ((Édition en persan) - XAVIER, Jeronimo; DIEU, Lodewijck de.- [Titre en persan] Historia Christi Persice conscripta, simulque multis modis contaminata […]. Latine reddita & animadversionibus notata a Ludovico de Dieu [- S. Petri, - Rudimenta linguae Persicae […]]. Lugduni Batavorum [Leiden], ex de cina Elseviriana, 1639.)

Lo anterior muestra una página de este libro, impresa con caracteres Farsi minimalistas (la diferencia con la caligrafía mucho más elegante es evidente), un antiqua latino bastante elaborado, producido en los Países Bajos, y que muestra un tema muy cristiano. A partir de ahí, pasaron algunos años hasta 1817.

En unos pocos años de 1820, se establecieron imprentas de propiedad musulmana bajo el patrocinio estatal en Irán, Egipto e India, lo que marcó el verdadero comienzo de la impresión en el mundo islámico. Los proyectos de impresión se habían iniciado antes de este período, el más famoso por Ibrahim Müteferrika (1674-1745) en Estambul.pero se trataba de empresas aisladas e insostenidas. Ninguno reunió el impulso conjunto del apoyo estatal y la transferencia tecnológica para compararlo con lo que surgió simultáneamente en Tabriz, El Cairo y Lucknow.
- Nile Green: "Journeymen, Middlemen: Travel, Transculture, and Technology in the Origins of Muslim Printing", Revista Internacional de Estudios de Oriente Medio, Volumen 41, Número 2, mayo de 2009, págs. 203-224.

Que todo esto es un poco a juzgar desde un punto de vista eurocéntrico también se enfatiza en Shelton A Gunaratne: "Paper, Printing and the Printing Press", Gazette, diciembre de 2001. DOI: 10.1177 / 0016549201063006001
En el que vemos que, por ejemplo, los académicos chinos opinan que la sociedad china "siempre produjo la óptimo número de libros ", según sea necesario.

Entonces, mientras que en el europeo uno de los primeros bestsellers fue la Biblia fácilmente tipográfica, el Corán, era y es casi un anatema al uso del árabe impreso. Mirando el lado de la demanda en Persia vemos una necesidad tardía emergente de difusión masiva de textos. Un ejemplo:

La impresión de libros de texto de matemáticas en persa no comenzó hasta la segunda mitad del siglo XIX. El estímulo inicial para emplear la tecnología de la impresión parece ser la fundación de Dār al-Funūn, una institución destinada a proporcionar instrucción en el "nuevo" aprendizaje científico de Europa. La mayoría de los primeros ejemplos de libros de texto impresos en lengua vernácula fueron traducciones de libros de texto europeos importados o adaptaciones basadas en el modelo de estos libros de texto europeos.
- Gregg De Young: "Primeros libros de texto de geometría impresos en persa", en: Kristín Bjarnadóttir et al. (eds): "“ Dig Where You Stand ”4 - Actas de la Cuarta Conferencia Internacional sobre Historia de la Educación Matemática, 23-26 de septiembre de 2015, en la Universidad de Turín, Italia", Edizioni Nuova Cultura: Roma, 2017.

Como tal, podríamos suponer que la producción de libros persas estaba limitada al no utilizar antes la imprenta moderna. Puede que ese no sea el caso del todo.

Sin embargo, ante la pretendida creencia en la superioridad de la transmisión oral, se reconoció en general que todo conocimiento era importante y desaparecería sin los libros. Este reconocimiento a menudo se extendió a la comprensión de que todos los materiales escritos eran valiosos y requerían preservación.

Sin embargo, los únicos intentos prácticos de regular, aunque modestamente, la avalancha de libros consistieron en la producción de obras que se suponía que ocuparían el lugar de todas las publicaciones anteriores en un campo determinado, y en la composición de manuales y compendios, pero el valor y la eficacia de estos procedimientos no quedaron sin cuestionar. Antes de la era de la impresión y la tecnología moderna, esto era probablemente lo máximo que se podía hacer. Los eruditos musulmanes citados aquí merecen crédito por haber sido conscientes, si bien de forma tan vaga, de los problemas resultantes de la sobreproducción de libros como un subproducto involuntario del florecimiento intelectual de su civilización. Al final resultó que, la realización de muchos libros no tuvo fin en el Islam medieval, y tenemos todas las razones para alegrarnos de que así fuera.
- Franz Rosenthal: "No hay fin de hacer muchos libros:" La visión musulmana clásica ", en: El libro en el mundo islámico. La palabra escrita y la comunicación en el Medio Oriente, ed. por G.N. Atiyeh.

Antes de 1800, el argumento de que la difusión de la imprenta se retrasó por el control de los copistas del bazar sobre el mercado del libro y la relativa baratura de su producto en comparación con el capital inicial necesario para montar una imprenta y vender un número suficientemente grande de copias. convertir la empresa en lucro tiene cierto mérito. […]… la modernidad temprana como un período de tensión y transición entre actitudes 'antropocéntricas' y 'bibliocéntricas' hacia la ubicación y de ahí la circulación del conocimiento en un contexto Persianate.
- Nile Green: "Los usos de los libros en un Takiyya mogol tardío: conocimiento persuasivo entre persona y papel", Estudios asiáticos modernos, 2009.

- Brinkley Morris Messick: "El estado caligráfico. Dominación textual e historia en una sociedad musulmana", Universidad de California, 1996.
- Francis Robinson: "Tecnología y cambio religioso: el Islam y el impacto de la imprenta", Estudios asiáticos modernos, vol. 27, No. 1, Número especial: Cómo se recopila, define, utiliza y analiza la información social, política y cultural (febrero de 1993), págs. 229-251


Cabe señalar que los persas no tenían artesanos del "grabado" para imprimir papel y diseñar "tipos móviles". No imprimieron textiles ni escrituras de arcilla.

Es irónico que los impresores de bloques de madera llegaran a Estambul en el siglo XVIII a través de comerciantes húngaros, 1000 años después de que el papel llegara a Irak.

Las fábricas de papel de alta calidad florecieron en Bagdad desde el siglo VIII y viajaron hacia el oeste a través de Damasco, El Cairo y Marruecos y luego hacia España e Italia.

Los persas tejían textiles de lino y alfombras de materiales nobles. Más tarde, importaron estampados textiles de su imperio cerca del sur de la India, tejidos llamados "Kalamkari". Pero los persas no aplicaron Kalamkari a los libros. La religión hindú hizo importante la reproducción y los propios textos sagrados, por lo que imprimieron sutras, pero el Corán pone énfasis en la comunicación verbal, "Diga" y "Enseñe", y prohíbe la reproducción de iconos e ídolos, lo que desfavorece la impresión.

Las tradiciones de la prensa de vino y la prensa de sidra también eran tecnologías que los persas rechazaban y que ayudaron a los europeos a desarrollar sus imprentas.

La imprenta provocó la guerra civil, la sedición y el conflicto paneuropeo, el protestantismo y las guerras de religión. Quizás los sultanes y califas habían oído hablar de las revoluciones europeas y desalentaron la impresión en sus reinos.

¡Casi no hay ejemplos de grabado en el mundo musulmán hasta 1730! A excepción de los bloques de impresión uigur del siglo XIII. Solo grabaron cobre y plata, cuero y la impresión textil india importada.

Primeros ejemplos de grabado:

Año 868, El Sutra del diamante:

Año 1470, La Biblia del pobre:

Año 1730, primeros grabados en madera en el mundo musulmán, un otomano nacido en Hungría llamado İbrahim Müteferrika:

Las guerras religiosas que siguieron a la invención de los tipos móviles se cobraron el 10% de las vidas de los franceses y el 20% de las alemanas. Quizás los sultanes sabían que Europa estaba en guerra a causa de los libros impresos. https://en.wikipedia.org/wiki/European_wars_of_religion

Tanto el chino como el latín usan letras móviles, mientras que el farsi y el árabe usan ligaduras y acentos complejos. Algunos alfabetos están adaptados para grabarse en rocas. Consisten principalmente en líneas rectas para facilitar el tallado. La tradición de grabar la escritura en piedra dio forma a los alfabetos de Creta, Grecia y Roma. Los romanos colocaron inscripciones en piedra en anfiteatros, caminos, lápidas, portales, edificios oficiales, literalmente en todas partes, lo que proporcionó una ventaja para una imprenta.

El farsi en el siglo XIV fue ganando constantemente complejidad caligráfica debido a las libertades de la escritura en papel.

Gutenberg fue un orfebre que desarrolló moldes para verter aleación de plomo de las 24 letras del alfabeto latino. Tallar letras con detalles finos en madera era menos confiable.

También artistas como Tiziano y Velásquez produjeron pinturas al óleo realistas que se exportaron a toda Europa. Una pintura de Tiziano le habría parecido un sacrilegio a un gobernante safávida. Los caligrafistas musulmanes no deseaban adoptar un alfabeto griego / latino / cirílico.

Alfabeto romano:

Alfabeto de runas:

Tallado en bajorrelieve persa:



Comentarios:

  1. Cailean

    Hay algo en esto y me gusta tu idea. Propongo traerlo a discusión general.

  2. Tecage

    Felicitaciones, solo tienes un gran pensamiento.

  3. Kigacage

    Leí mucho sobre este tema hoy.

  4. Diederich

    Es una pena que no pueda hablar en este momento, estoy muy ocupado. Seré liberado; definitivamente expresaré mi opinión sobre este tema.

  5. Theseus

    Creo que permitirás el error. Entra, hablamos. Escríbeme en PM, hablamos.

  6. Allen

    ¡Esto es lo que estaba esperando! ¡Muchos gracias!

  7. Waldemar

    Disculpe, lo he pensado y ha quitado la pregunta



Escribe un mensaje